Logo Medium

بنیاد ابن سینا 

حضور بنیاد ابن سینا در سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران

06.02.1398

سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در  تاریخ چهارشنبه بیست و چهارم آوریل  ۲۰۱۹-چهارم اردیبهشت-  در محل مصلّی امام خمینی تهران آغاز به کار کرد و  تا تاریخ  شنبه چهارم مهٔ ۲۰۱۹-چهارده اردیبهشت-  ادامه خواهد داشت. در این نمایشگاه که یکی از بزرگترین نمایشگاه های بین المللی در جهان به شمار می رود  بیش از سه  هزار و چهارصد ناشر داخلی و خارجی تازه‌ترین آثار خود را عرضه می کنند. امسال بنیاد مطالعات اسلامی روسیه (بنیاد ابن سینا) و انتشارات صدرا مسکو در بخش ناشران خارجی(در غرفه ملی روسیه )  با عرضه آثار جدید خود حضوری پرشور دارد. حضور مدیر محترم انتشارات صدرا دکتر ناصر طبایی در نمایشگاه امسال از ویژگیهای بارز حضور انتشارات صدرا در این دوره از نمایشگاه است. در روز اول غرفه بنیاد مطالعات اسلامی و انتشارات صدرا شاهد حضور مهمانان فرهیخته ای بود که برای اطلاع یافتن از آثار جدید بنیاد از غرفه روسیه بازدید کردند. دکتر رضا ملکی رایزن فرهنگی پیشین جمهوری اسلامی ایران در روسیه از اولین بازدید کنندگاه غرفه بنیاد ابن سینا بود. از دیگر مهمانان ویژه روز اول می توان به  سرکار  خانم دکتر عصمت مومنی استادیار دانشگاه علامه طباطبائی و  مدیر مسوول فصلنامه مطالعات دانش شناسی ،  دکتر مرتضی رضوان‌فر عضو هیئت علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی ، سرکار خانم اکرم پوراکی مدیرکل امور بین‌الملل فرهنگستان هنر و سرپرست موسسه فرهنگی هنری صبا، علیرضا قزوه نویسنده و شاعر معاصرایرانی ،مجید قیصری از نویسندگان برجسته، اشاره کرد  که  با دکتر طبایی مسوول انتشارات صدرا مسکو ملاقات و گفتگو کردند.

در روز دوم نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، غرفه بنیاد ابن سینا روسیه مورد استقبال و بازدید عموم علاقمندان بویژه دانشجویان و اساتید زبان روسی قرار گرفت. مهمترین اتفاق روز دوم  غرفه بنیاد مطالعات اسلامی روسیه برگزاری مراسم رونمایی از ترجمه روسی کتاب «نور و نان» با حضور نویسنده آن سرکار خانم دکتر عرفان نظر آهاری بود که با استقبال پرشور علاقمندان مواجه شد. در این مراسم ابتدا دکتر ناصر طبایی مدیر محترم انتشارات صدرا  ضمن ارائه گزارشی جامع درباره آثار منتشر شده بنیاد ابن سینا و انتشارات صدرا ،به انگیزه بنیاد از انتخاب آثار خانم نظر آهاری برای ترجمه به روسی اشاره کردند و مراحل ترجمه و چاپ آن را تشریح کردند . مترجم کتاب نیز در سخنانی به نگاه عرفانی خود در نگارش کتاب پرداخت و به بازخوردهای عمومی کتاب خود در میان مخاطبان خارجی مطالبی اشاره  و از نام گذاری هوشمندانه کتاب به «نور و نان» در ترجمه روسی تقدیر کرد. در پایان نیز به سوالات حاضران در مجلس پاسخ گفت.

آخرین ویرایش در 1398 ارديبهشت 06

کلیه حقوق متعلق به بنیاد مطالعات اسلامی روسیه می باشد. 2015