В эти солнечные летние дни российское и мировое востоковедение понесло тяжелейшую, невосполнимую утрату. 1 августа 2018 года на 87-м году жизни покинул наш беспокойный мир Джахангир Хабибуллович Дорри – выдающийся иранист, знаток классической персидской поэзии, преподаватель фарси с полувековым стажем и невероятно талантливый переводчик, под чьим пером обретали отточенную русскую речь произведения современных иранских прозаиков. Сын русской матери и отца-иранца, Дж. Дорри воплощал в себе лучшие черты двух великих народов. Его спокойная мудрость, мягкий юмор и солнечная доброта очаровывали людей с первых мгновений общения, а глубочайшая энциклопедичность знаний вызывала заслуженное уважение коллег и учеников.
Научная и творческая деятельность Дж. Дорри была весьма разноплановой. Он начинал как литературовед – специалист по классической поэзии Ирана. Затем занялся переводами современной иранской прозы, и здесь ему поистине не было равных, ибо русский и персидский языки в равной степени являлись для него родными, а литературным талантом и изяществом речи этот человек был одарён сполна. В издательстве «Садра» при поддержке Фонда исследований исламской культуры в 2015 году вышел сборник сатирических рассказов Хосрова Шахани «Обо всём и ни о чём» в искромётном переводе Дж. Дорри. Джахангир Хабибуллович являлся литературным редактором двух великолепных романов, также вышедших в русском переводе: «Её я» Резы Амир-Хани и «Жертвы заветного сада» Мохаммада-Резы Байрами.
Дж. Дорри имел громадный преподавательский стаж – от преподавателя персидского языка в Военном институте иностранных языков, куда он был приглашён в далёком 1967 году, до профессора Московского государственного лингвистического университета. Многие из его учеников достигли заметных высот в науке, получили кандидатские и докторские степени, стали известными переводчиками и преподавателями.
И вот теперь он покинул нас…
Фонд исследований исламской культуры выражает глубокие соболезнования родным, близким и коллегам Джахангира Хабибулловича в связи с тяжёлой утратой.
В эти минуты, когда душа Великого Дорри в лучшем из миров беседует с Хафезом и Саади, мы можем только повторять с грустью и благодарностью:
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ВАМ, МЭТР! СПАСИБО, ЧТО БЫЛИ С НАМИ…