События Великой Отечественной войны волновали не только наших сограждан, но и сочувствующих им творцов со всего мира. Известный иранский поэт Сейед Мохаммад Хосейн Табризи, писавший под псевдонимом Шахрияр, в 1946 году опубликовал посвященную Сталинградской битве поэму. Доступное русскоязычному читателю, ее издание — первое в своем роде. Перевод И. Абраменко и В. Жарковой дополнен подробным предисловием, в котором авторы рассказывают о творчестве Шахрияра, истории создания поэмы и символическом значении использованных поэтом образов. «В своих произведениях Шахрияр сочетал классическую “возвышенную” лексику с разговорными выражениями, что инициировало новую тенденцию в развитии жанра газели, обогатило его словарь и репертуар, добавило искренности звучанию, а также сделало традиционную газель понятной для широкой публики. Творчество Шахрияра пронизано гуманизмом, призывами оставаться верными вечным нравственным ценностям».
В поэме «Герои Сталинграда» автор удачно соединил традиционные для иранской поэзии классические образы с мотивами фронтовой литературы. Воплощение зла Ахриман, чьи многочисленные злодейства описаны в эпической поэме «Шахнаме», видит цветущую страну, людей, воспевающих «мирный труд и светлый май», — и решает погубить их в огне войны. Он внушает злую гордыню вождям рейха и вызывает из тьмы стоглавого дракона, терзающего одну страну за другой.
Дракон ползет по выжженной земле –
Воитель гордый преграждает путь.
Шутя дракон Европу заглотил,
Но этот град не смог перешагнуть.
Возле «железного града» на берегу великой реки кипит сражение, в ходе которого решается судьба всего мира — ведь доблесть самоотверженных одолевает полчища врага.
Автор: Алекс Громов